-
1 скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища
1) American: carry the banner2) Makarov: carry the banner (о безработном и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища
-
2 скитаться всю ночь, не имея пристанища
General subject: carry the bannerУниверсальный русско-английский словарь > скитаться всю ночь, не имея пристанища
-
3 carry the banner
скитаться всю ночь* * *амер.; ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища -
4 carry the banner
скитаться всю ночь, не имея пристанищаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > carry the banner
-
5 banner
ˈbænə
1. сущ.
1) знамя;
флаг;
стяг;
перен. символ
2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'
3) полоса материи, на которой нарисован какой-л. знак, транспарант welcome banners ≈ приветственные транспаранты
4) лозунг, девиз ∙ carry the banner
2. прил.
1) выступающий в поддержку политической партии
1) превосходный, (наи) лучший, прекрасный;
образцовый, первоклассный, примерный, показательный banner year Syn: exemplary, modelзнамя, флаг, стяг - red * красное знамя - the * of revolution знамя революции - under the * of national liberation под знаменем национального освобождения - to join the * стать под знамена - to unfurl one's * развернуть свое знамя (церковное) хоругвь (американизм) (полиграфия) флаговый заголовок, газетный заголовок во всю ширину полосы (ботаника) флаг или парус( в цветке) > to carry the * (американизм) (ироничное) скитаться всю ночь напролет, не имея пристанища (американизм) наилучший, образцовый, ведущий - * year рекордный год - * occasion прекрасный случай - * investment выгоднейшее капиталовложение - * state (политика) передовой штат - of the * class первоклассный, отличнейший (книжное) украшать флагами, снабжать знаменем собирать под знамена печатать под крупным заголовком - the newspapers *ed it газеты кричали об этомbanner заголовок ~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища ~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина ~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год ~ шапка~ (наи) лучщий;
образцовый;
главный;
banner year рекордный год~ заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка";
to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленинаto join (или to follow) the ~ of... стать под знамена...;
перен. стать на (чью-л.) сторону~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина~ знамя;
флаг;
стяг;
перен. тж. символ;
under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина -
6 carry the banner
1) Общая лексика: скитаться всю ночь, не имея пристанища2) Американизм: скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища3) Сленг: искать место для ночлега4) Макаров: скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища (о безработном и т. п.) -
7 banner
[ˈbænə]banner заголовок banner заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка"; to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища banner знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина banner (наи)лучщий; образцовый; главный; banner year рекордный год banner шапка banner (наи)лучщий; образцовый; главный; banner year рекордный год banner заголовок крупными буквами на всю полосу, "шапка"; to carry the banner амер. ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища banner знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина to join (или to follow) the banner of... стать под знамена...; перен. стать на (чью-л.) сторону banner знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина banner знамя; флаг; стяг; перен. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина to unfurl one's banner перен. заявить о своей программе -
8 banner
1. noun1) знамя; флаг; стяг; fig. тж. символ; under the banner of Marx, Engels, Lenin под знаменем Маркса, Энгельса, Ленина; to join (или to follow) the banner of... стать под знамена...; fig. стать на чью-л. сторону; to unfurl one's banner fig. заявить о своей программе2) заголовок крупными буквами на всю полосу, 'шапка'to carry the banner amer. iron. скитаться всю ночь, не имея пристанища2. adjective(наи)лучший; образцовый; главный; banner year рекордный год* * *1 (a) образцовый2 (n) знамя; стяг; флаг* * *знамя; флаг* * *[ban·ner || 'bænə] n. знамя, флаг, стяг; заголовок, символ, шапка* * *знамяпрапорстягстянулфлаг* * *1. сущ. 1) знамя; флаг; стяг; перен. символ 2) газетный заголовок крупными буквами на всю полосу 2. прил. 1) выступающий в поддержку политической партии 2) превосходный, (наи)лучший, прекрасный; образцовый 3. гл. книжн. 1) украшать флагами 2) собирать под знамена, объявлять войну 3) печатать крупным заголовком -
9 banner
1. [ʹbænə] n1. 1) знамя, флаг, стягthe banner of revolution [freedom, peace, independence] - знамя революции [свободы, мира, независимости]
under the banner (of national liberation) - под знаменем (национального освобождения)
to join /to follow/ the banner (of) - а) стать под знамёна; б) стать на (чью-л.) сторону
to unfurl one's banner - а) развернуть своё знамя; б) объявить свою программу; изложить свои взгляды
2) церк. хоругвь2. амер. полигр. флаговый заголовок; газетный заголовок во всю ширину полосы ( независимо от размера статьи); «шапка» (тж. banner head, banner head-line)2. [ʹbænə] a амер.♢
to carry the banner - амер. ирон. скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища (о безработном и т. п.)наилучший, образцовый; ведущийbanner state - полит. передовой штат (о штате с наибольшим числом избирателей, голосующих за данную партию)
3. [ʹbænə] v книжн.of the banner class - первоклассный, отличнейший
1. украшать флагами; снабжать знаменем2. собирать под знамёна3. печатать под крупным заголовком -
10 carry the banner
Большой англо-русский и русско-английский словарь > carry the banner
-
11 carry the banner
-
12 Carry the banner
амер. Скитаться всю ночь без крыши над головойDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Carry the banner
-
13 to carry the banner
амер.; ирон. скитаться всю ночь, не имея пристанища -
14 carry the banner
амер.; ирон.скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанища ( о безработном)Gutman: "Jobless. On the bum. Carrying the banner!" (T. Williams, ‘Camino Real’, lock VI) — Гатмен: "Ты безработный. Бродяга."
-
15 bolyong
[\bolyongott, \bolyongjon, \bolyongana] блуждать, бродить, кружить, скитаться, странствовать, шататься, biz. плутать, побродить, путаться, nép. блудить; (bizonyos ideig) проблуждать, прокружить, поскитаться, постранствовать, пошататься, biz. поплутать, проплутать, nép. прокружиться, протолкаться; (sokat) biz. наплутаться, nép. намыкаться;soká \bolyongtunk, amíg elértünk a faluhoz — мы долго кружили, пока добрались до деревни; két órát \bolyongott, míg kijutott az útra — он путался два часа, пока, выбрался на дорогу; \bolyong az erdőben — кружить v. плутать по лесу; egész éjjel \bolyongtak az erdőben — проблуждали всю ночь по лесу; hajnalig \bolyongott az utcán — до утра бродил по улицам; \bolyong a (nagy)világban — скитаться по белу свету; egy-két évig \bolyongott a világban — он постранствовал год-два по свету; sokat \bolyongott a világban — он поскитался по свету немало\bolyongani kezd — забродить;
-
16 vagare
v.i.скитаться, блуждать; (vagabondare) бродить; (girovagare) шататься, слоняться
См. также в других словарях:
глава 17 — ИРЛАНДСКАЯ ОДИССЕЯ: СТРАНСТВИЯ МЭЛ ДУИНА Помимо легенд, так или иначе сложившихся вокруг имен выдающихся героев прошлого и имеющих некое отношение к истории или хотя бы претендующих на таковое, существует великое множество больших и малых… … Энциклопедия мифологии
глава 17 — ИРЛАНДСКАЯ ОДИССЕЯ: СТРАНСТВИЯ МЭЛ ДУИНА Помимо легенд, так или иначе сложившихся вокруг имен выдающихся героев прошлого и имеющих некое отношение к истории или хотя бы претендующих на таковое, существует великое множество больших и малых… … Кельтская мифология. Энциклопедия
Йуша ибн Нун — Иисус Навин. Один из пророков (наби) Аллаха, который был послан к народу Израиля после пророка Мусы (Моисея), племянником или представителем которого он являлся. То есть, скорее всего, он был сыном сестры Мусы. Йуша был продолжателем дела Мусы и… … Ислам. Энциклопедический словарь.
Йуша ибн Нун — Коранические персонажи Йуша ибн Нун (араб. يوشع بن نون) Имя на других языках … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Гром Хеллскрим — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Данат Тролльбэйн — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Джарод Шадоусонг — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Кил'джеден — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Кил'джейден — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия
Курдран Уайлдхаммер — Содержание 1 А’дал 2 Азгалор 3 Азшара 4 Акама 5 Аку’май 6 … Википедия